Shibuya

All Nippon Airlines (ANA)
All Nippon Airlines (ANA)

Haneda to Shibuya — Cool describes my impression of Haneda Airport upon my first visit. Their helpful staff offered and provided excellent service. Smiling and giggling, they helped me get my train ticket and find the lockers. I did not need the extra maps and tourist information pamphlets though. My flight arrived around 2pm and my connecting flight was to depart around 12am. I set my sights on visiting Shibuya again. The first time I visited Shibuya was 2013. I stepped off the plane and made my way to the subway station. I left my bag in a locker. I hadn’t even left the airport and I had already spent about $20 on my subway ticket and locker fees. No big deal. I would have to do the same in another country. I think. Or maybe this was Japan’s way of telling me: “I’m very expensive.” It is after all  one of the most expensive cities in the world. Here are some examples. How about a mango? Well, do you have $13? Or what about an orange? You’ll have to shell out about $7 for just one! Yikes!!

羽田空港 – クールは私の最初の訪問時に羽田空港の私の印象について説明します。彼らの親切なスタッフが提供され、優れたサービスを提供しました。笑顔と笑い、彼らは私が私の列車のチケットを取得し、ロッカーを見つける助けました。でも、私は余分な地図や観光情報のパンフレットを必要としませんでした。私のフライトは午後2時の周りに到着し、私の接続便は、午前12時の周りに出発することでした。私は再び渋谷を訪れるの私の視力を設定します。私は渋谷を訪れた最初の時間は、私が飛行機を降り、地下鉄駅への私の方法を作った2013年でした。私はロッカーに鞄を残しました。私も空港を残していなかったと私はすでに地下鉄の切符とロッカー料で約20ドルを費やしていました。大きな問題ではありません。私は他の国で同じことをする必要があります。私は思います。それとも、これは私に言って、日本のようだった: “私は非常に高価だ”それは世界で最も高価な都市のすべての後にあります。ここではいくつかの例を示します。どのようにマンゴーは?さて、あなたは13ドルを持っているのですか?またはオレンジ約何?あなただけの1のために、約7ドルを支払う必要があります!む〜!

Oranges
Oranges

하네다 공항 – 쿨 내 첫 방문에 하네다 공항의 내 인상에 대해 설명합니다. 그들의 도움이 직원이 제공과 우수한 서비스를 제공했다. 웃 고 킥킥 웃고, 그들은 내 기차 티켓을 얻을 사물함을 찾을 수있었습니다. 나는 여분의지도가 필요하지 않았고, 관광 정보, 그래도 팜플렛. 내 비행은 오후 2시 주위에 도착하고 내 연결 항공편은 자정 주위에 출발했다. 나는 다시 시부야를 방문 내 명소를 설정합니다. 시부야는 2013 년이었다 내가 방문 처음 나는 비행기를 강화하고 지하철 역에 내 길을 만들었다. 나는 사물함에 내 가방을 떠났다. 심지어 공항을 떠나하지 않았다 나는 이미 내 지하철 티켓과 사물함 수수료 20 달러를 보냈다. 더 큰 문제가 없습니다. 나는 다른 나라에서 동일한 작업을 수행해야합니다. 나는 생각한다. 아니면이 말해 일본의 방법이었다 “. 나는 매우 비싼 해요”그것은 세계에서 가장 비싼 도시의 모든 일 이후. 몇 가지 예를 들면 다음과 같다. 어떻게 망고는 어떻습니까? 글쎄, 당신은 13 달러해야합니까? 아니면 오렌지에 대해 무엇? 당신은 단지 하나의 약 7 달러 밖으로 껍질해야합니다! 아싸!

Hip Hop & Fashion @ Shibuya 109

The Baby Shoop storefront
The Baby Shoop storefront

As I’m a fan of hip hop music I was interested in visiting the Baby Shoop boutique located in Shibuya 109 mall for teenage girls. Although the idea of hanging around a mall for teenage girls does not interest me, I am however, interested in the unique way Japanese people show appreciation and admiration of all things hip hop. In particular, I am referring to Baby Shoop. This boutique piqued my interest after I watched the video below. At Baby Shoop, I met Hina and her coworkers.

wpid-20150702_160801.jpg
The women of Baby Shoop. Hina (far right)

What’s B-style? It’s a unofficial complement to hip-hop — the international edition. Japanese women who have an affinity for Black culture darken their skin and sport fashions made popular by rappers, dj’s, and American hip hop cultural enthusiasts. Although Jamaican Reggae has a huge following throughout Japan, Hip Hop is the one from which B-stylers seem to have adopted their aesthetic. The women of Baby Shoop were friendly, helpful and looked fresh in their hip hop inspired threads. I bought a t-shirt for my nieces and exited before I made our encounter more awkward than it had to be. Honestly, I wanted to just hang around their shop and ask them many questions, but alas none of them speak English and my Japanese is nonexistent. Meeting for a drink after work would have made the experience that much more memorable. A brotha can wish though.

渋谷のヒップホップ&ファッション 私はヒップホップ·ミュージックのファンだとして、私は十代の女の子のための渋谷109モールに位置ベビーシュープのブティックを訪れることに興味がありました。私は下のビデオを見た後に赤ちゃんシュープは、私の興味をそそりました。 ベイビーシュープで、私はひなと彼女の同僚に会いました。Bスタイルは何ですか?国際版 – これは、ヒップホップの非公式補数です。黒人文化との親和性を持っている日本人女性は、皮膚やスポーツラッパーによって普及したファッション、DJのの、とアメリカのヒップホップ文化の愛好家を暗く。ジャマイカのレゲエは全国の巨大な次のようにありますが、ヒップホップは、B-スタイラーが自分の美学を採用しているように思われるからです。 ベビーシュープの女性が、親切だったし、彼らのヒップホップ触発スレッドで新鮮に見えました。私は私の姪のためにTシャツを買って、私はそれがために持っていたより私たちの出会いはもっと厄介作ら前に終了しました。正直なところ、私はちょうど彼らの店の周りにハングアップし、それらに多くの質問をしたかったが、それらのどれも悲しいかな、英語を話し、私の日本語は存在しません。仕事はそのはるかに重大な経験をしただろう後に飲みにミーティング。黒人男性は、しかし望むことができます。

IMG_0063
My niece modeling one of the shirts I bought at Baby Shoop.

시부야 힙합 & 패션 나는 힙합 음악의 팬이야으로 나는 십대 소녀에 대한 시부야 109 쇼핑 센터에있는 아기 Shoop 부티크를 방문에 관심이 있었다. 나는 비디오 아래 시청 후 아기 Shoop 내 관심 감정을 상하게. 아기 Shoop, 나는 히나와 그녀의 동료를 만났다. B-스타일은 무엇입니까? 국제 판 – 그것은 힙합에 대한 비공식적 인 보완입니다. 일본어 블랙 문화에 대한 친 화성이 래퍼로 대중에게 자신의 피부와 스포츠 패션을 어둡게이 여성 DJ의,과 미국의 힙합 문화 애호가 홉. 자메이카 레게 일본 전역에 거대한 다음을 가지고 있지만, 힙합은 B-스타일러가 자신의 미학을 채택하는 것하는 것입니다. 아기 Shoop의 여성은 친절 도움이되었다 자신의 힙합 영감을 스레드에 신선한 보았다. 내 조카를 위해 티셔츠를 구입하고 나는 그것이로했던 것보다 우리의 만남이 더 어색했다 전에 종료. 솔직히, 난 그냥 자신의 가게 주위에 걸어 그들에게 많은 질문을하고 싶어하지만, 그들 중 누구도 아아 영어를 나의 일본어는 존재하지 않는다. 일이 훨씬 더 기억에 남는 경험을 만들었을 것입니다 후 술을 마시 회의. 형제는 비록 할 수 있습니다.

Shibuya’s Tower Records

Tony Toni Tone's album that features Dj Quik's collaboration: Let's Get Down
Tony Toni Tone’s album that features Dj Quik’s collaboration: Let’s Get Down

I  made my way to Shibuya’s Tower Records’ Hip Hop section on the 6th floor. Dj Quik is my favorite rapper and producer so I was happy to see his name highlighted at the front of a display near the likes of other Hip Hop artists like Kendrick Lamar and Tyler the Creater.

Hachiko
Hachiko

タワーレコード、東京 私は6階渋谷のタワーレコード「ヒップホップのセクションに私の方法を作りました。 DJ Quikのは、私の好きなラッパーとプロデューサーはので、私は彼の名前はケンドリック·ラマーとタイラークリエーターのような他のヒップホップアーティストの同類の近くにディスプレイの前面に強調表示を見て幸せだったです。

타워 레코드 도쿄 나는 6 층 시부야 의 타워 레코드 ‘ 힙합 섹션으로 나아 갔다 . DJ가 QUIK 내가 제일 좋아하는 래퍼 와 프로듀서 가 내가 그의 이름이 켄드릭 라마 와 타일러Creater 같은 다른 힙합 가수 의 좋아하는 근처 디스플레이의 전면 에 강조 보고 행복했다 입니다 .

20150702_173959

Shibuya’s Sushi

I love sushi. My favorite is salmon. I also enjoy mackerel. When in Korea I love to eat grilled mackerel. On this trip, I was in Japan, so when I found a vendor serving samples of fermented mackerel sushi I thought about trying some. It’s a whole fish, skin and meat, which is a little off putting. Yet I am quick to try samples especially if I am running on an empty stomach which is what brought me to this market. After trying the delicious mackerel I purchased some cherry tomatoes for about $3. They held me over until I ate a heartier meal with friends.

寿司 私は寿司が大好きです。私のお気に入りは鮭です。私もサバをお楽しみください。韓国で私は焼きサバを食べるのが大好きとき。この旅行で、私は日本にいたので、私は発酵鯖寿司のサンプルを提供するベンダーを見つけたとき、私はいくつかをしようと考えました。それはパッティングオフ少ない魚全体、皮膚や肉、です。しかし、私は私がこの市場に私をもたらしたものである空腹時に実行している場合は特に、サンプルを試して迅速です。おいしいサバを試みた後、私は約3ドルのためにいくつかのチェリートマトを購入しました。私は友人とheartier食事を食べたまで、彼らは私を開催しました。

스시 나는 초밥 을 사랑합니다. 내가 제일 좋아하는 연어 입니다 . 또한 고등어 를 즐길 수 있습니다. 한국에서 나는 구운 고등어 를 먹고 사랑 합니다. 이 여행 에, 나는 일본 에 있었다 , 그래서 나는 발효 고등어 초밥 의 샘플을 제공하는 공급 업체 를 발견했을 때 나는 약간의 노력 에 대해 생각했다. 그것은 퍼팅 조금 떨어져 있는 전체 물고기 , 피부와 고기 , 이다 . 그러나 나는이 시장에 나를 데리고 무엇을 공복에 실행하고 특히 샘플을 시도하는 빠른 입니다. 맛있는 고등어 를 시도 후 나는 약 $ 3 일부 체리 토마토 를 구입했습니다. 나는 친구와 함께 heartier 식사 를 먹었다 때까지 그들은 저를 통해 개최.20150702_174005

Shibuya Crossing

Waiting
Waiting

The Shibuya crossing is world famous. It is quintessential to the tourist’s Tokyo experience to meet near Shibuya crossing (preferably at the statue of Hachiko) and film yourself and the many people moving about the city. People from all parts of the world crossed the intersection and did just that.

渋谷交差点 渋谷交差点は世界的に有名です。それは、 (好ましくは、ハチ公の銅像で)交差渋谷の近くに会って、自分自身と街動き回る多くの人々を撮影する観光客の東京での経験に典型です。世界のすべての部分からの人々は、交差点を渡り、ちょうどそれをしました。

시부야 횡단 시부야 횡단 세계 유명합니다. 그것은 ( 바람직 하치코 의 동상 에 ) 교차 시부야 근처에서 만나 자신과 도시 에 대해 이동하는 많은 사람들이 영화에 관광 의 도쿄 경험 전형 이다 . 세계의 모든 부분 에서 사람들은 교차로 를 건너 그냥 했다.

Walking
Walking
20150702_215724
Tokyo subway

Shibuya to Haneda by Subway

Subways and trains in Japan are extremely efficient. To get a sense of this just ride the subways. They are always on time. I was impressed. They are also crowded. Personally, I have never had to stand face to face, buttocks to buttocks, crotch to crotch, hand to hand, with so many people ever. That’s common on Japanese subways especially during rush hour. It’s easy to understand why there may sometimes be problems with perverts on subways.

日本の地下鉄 日本では地下鉄や電車は非常に効率的です。この感がちょうど地下鉄に乗って取得します。彼らは時間に常にあります。感激しました。それらはまた、混雑しています。個人的に、私はこれまで非常に多くの人々と、手に、顔にお尻、股間に股、手にお尻を顔を放置していたことがありません。つまり、特にラッシュ時に日本の地下鉄のが一般的です。時には地下鉄の変質者に問題があるかもしれない理由は理解するのは簡単です。

일본의 지하철 일본의 지하철, 기차는 매우 효율적입니다. 이것의 의미 는 바로 지하철 을 타고 도착 합니다. 그들은 시간 에 항상 있습니다 . 나는 감동했다 . 그들은 또한 붐빈다 . 개인적으로, 나는 지금까지 이렇게 많은 사람들과 , 손에 , 얼굴 에 엉덩이 , 가랑이 에 가랑이 손 에 엉덩이 를 얼굴을 서 적이 없습니다 . 즉, 특히 러시아워 일본어 지하철 에 일반적입니다 . 가끔 지하철 에서 변태 에 문제 가있을 수 있습니다 이유는 간단합니다.

America’s Impression of Shibuya 

20150702_211120
Prudential’s fail

I arrived at LAX after spending ten hours in Tokyo and flying another ten hours to Los Angeles where I saw this advertisement for Prudential Financial. This advertisement uses a photo of Shibuya crossing. The advert focuses on a trend occurring in China. Perhaps a photo of a locale in China would best serve their purpose not Shibuya which is in Tokyo, Japan.

アメリカに到着 私は東京で10時間を過ごし、私はプルデンシャル·ファイナンシャルは、この広告を見てロサンゼルスへの別の10時間飛行した後、 LAXに到着しました。この広告は、渋谷の交差点の写真を使用しています。広告は、中国で発生する傾向に焦点を当てています。おそらく、中国のロケールの写真は最高の東京にある彼らの目的ではありません渋谷役立つであろう。

미국에 도착 나는 도쿄에서 10 시간 보내고 난 푸르덴셜 금융 이 광고를 본 로스 앤젤레스 에 또 다른 10 시간 비행 후 LA 공항 에 도착했다. 이 광고 는 시부야 횡단 의 사진을 사용합니다. 광고 는 중국에서 발생하는 추세 에 초점을 맞추고있다. 아마도 중국의 로케일 의 사진 은 가장 일본 도쿄 에있는 자신의 목적을 하지 시부야 를 제공 합니다.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s